Xirê completo para Todos Orixás - Traduzida e Letra - Candomblé

Postado por: Ebomi at 01:51 0 Comentários

Um Xirê completo para todos os Orixás traduzida e com a letra em ioruba para aprendizado é uma coletânea de vários Ogãs cantando cânticos do Candomblé (Cantigas) de Exú a Oxalá. Os orixás que estão incluído no vídeo são: Eshu, Ogum, Oxossi, Ossain, Omolu, Oxumarê, Xângo, Yansã, Oxum, Yemanjá, Obá, Ewá, Nanã e Oxalá. 

No final das letras e traduções dos Cânticos do Xirê do Candomblé você poderá ver o vídeo com áudio e ilustração para todos os Orixás.




Xirê completo para todos Orixás

Exú – Eleguá – Esù Orixá

Awá O Sòrò ilè wa o
Awá O Sòrò ilè wa o

Esin kan o pe, o ye
Esin kan o pe kawa ma s'oro
Awá O Sòrò ilè wa o

Nós estamos indo para a terra
Nós estamos indo para a terra

É uma religião, você sabe
Uma religião que ele nos convida a
Nós estamos indo para a terra

 

Orixá Ogum – Ógùn – Oggun

Ogun Onirê, Ogum jô Jõ ke bi ni sá

Akoro Onirê, Ogum Jô jô, xe ku sá ri

 

Ta ni ju ke awa ara (bis)

Ê! Ogun Onirê, Ta ni ju ke awa ara

 

Akoro to ko bô, Mariwo ala wuré (bis)

 

OrixáOxóssi – Osòssì – Odé – Oshossi

 

Olówó gìrì-gìrì lóòde, ó gìrì-gìrì lóòde,

Ó wá nígbó òrò ode òkè ó dára sáà ló gbéeron.

 

Ele faz Barulho com os pés como se fosse

muitas pessoas ao redor, Ele está na floresta,

a fala (voz) do caçador é, Alta e ele é bom na

rapidez (tempo) em ferir a caça.

 

E aráiye
(Nós, filhos de santo)

Ode aréré òkè
(O saudamos)

E Òrisà elo
(Ele vem com o vento)

E oun Ofà Akueran
(Akueran é um caçador)

 

Oló dó bí ewè  (Ele nasceu na mata)

Oló dó bí ewè bàbá  (O pai gerou seu filho na mata)

 

Ago gbo mi rò òsè mi ro
(Todos cremos que o nosso ritual é benéfico)

Orò ìmale
(Nosso culto é para homenagear e cultuar nossos ancestrais)

 

OrixáOssain – Osayin – Ossanhê

Abede ewe a bede un bó (bis)

Nós entendemos as folhas, cultuamos, nós entendemos a folha.

 

Pêrêgun aláuê titum ô pêrêgum aláuê titum,
Bôbô pêrêgum aláuê léssé pêrêgum alauê titum ô.

Peregum é o dono das folhas novas e frescas, Todos os pereguns são donos das folhas novas e frescas E têm seu próprio suporte, pois peregum é o dono das Folhas novas e frescas

 

Monja Ewe Pe Moso Arawo
Monja Ewe Pe Moso Ro
E Pi Lo Pe Mi
E Pi Lo Iya Mi
Monja Ewe Pe Moso Ro

Ele sabe, ele és folha a quem demoradamente eu falo, Ele sabe, ele é a folha a quem demoradamente eu falo, Ele me dá suporte, me dá ajuda, ele me sustenta e me ajuda, Ele sabe, ele é a folha a quem demoradamente eu falo.

 

 

 


Orixá Omolu – Obaluaiê

Àká  ki  fàbò  wíwà (bis)

Wáá  kalé , wáá

Kalé sé awo orò

Wáá  kalé , wáá

Kalé sé awo orò


Celeiro para onde retorna a existência,

que possa você ter celeiro para onde

retorna a existência, longa vida

para cultuar as tradições, e que

possa você ter longa vida

para cultuar as tradições.

 

Ò  kíní  gbé  fáárà  farotì

Ò kíní  gbé  fáárà  àfaradà

Oní pópó oníyè

Kíní  ìyìyá  wa  ìfaradá

 

Ele é aquele que pode aproximar-se e dar apoio

aquele que pode dar força e energia

com sua proximidade. Senhor das estradas

e dos campos, Senhor da boa memória,
que pode nos dar força para

 

Ò    a    ìjeníìyà, Ajàgun      

Ìjeníìyà  olúwàié, Táálá    okùnrin          

O  táálá    okùnrin, Wa  ki    kun

Táálá    okùnrin, Abénilorí  ìbé                           

  ó    je  olúwàié, Táálá    okùnrin                

 

 

Ele pode fazer secar a cabeça do homem,
levá-lo embora e esculpir a cabeça do homem.

Ele pode fazer definhar, matar a cabeça do homem.

É o executor que decapita, que pode nos castigar

O   guerreiro que pode castigar, O senhor da terra.
 guerreiro que pode punir.

 

 

Oxumarê – Bessen – Osumarê

 Araká mo borun  si  oba de ô! Oxumarê ô!!

 

Orixá Xangô - Shangô

 E ki tere, Oke odo, Oba la jô.

Obá tani Obá, Le lowo

Obá Layeô!

 

O ki ni bá, Ki ni bá,

Ara Okê, Osala rewa jô,

Awurê!

 

Airá ke mi ke xôrô

Olu a mi o mama xelé

Orixá ke mi xê bewa

Airá, Airá ê!

 

 

ORIXÁ Oxum - Oshun

 

A ri ide gbé o !!

Omi ro a!!  wàrá-wàrá omi ro

O fi’de se’mo l’Òyó

Omi ro a!!  wàrá-wàrá omi ro

O fi’de se’mo l’owo

Omi ro a!!  wàrá-wàrá omi ro

O fi’de se’mo l’òrun 

Aquela que consegue fazer soar as pulseiras como uma canção.

Soam como o barulho das águas rápidas.

Ela balança as pulseiras em Oyó.

Soam como o barulho das águas rápidas.

Ela balança as pulseiras com respeito.

Soam como o barulho das águas rápidas.

Ela balança as pulseiras no Orun.

 

Òsun e lóolá imolè lóomi

Òsun e lòolá

Ayaba imolè lòomi

Oxum, senhora que é tratada

com todas as honras.

Senhora dos espíritos das águas

 

Yèyé yé olóomi ó,

yèyé yé, Olóomi ó...

Mãe compreensiva, dona das águas

 

Ayaba  balè  Òsun

 Ayaba  balè  Òsun

A grande mãe Oxum toca reverencia) o chão (a terra ).

 

Ìyá dò sìn máa gbè ìyá wa oro

A mãe do rio a quem cultuamos nos protegerá.

 

ORIXÁ OBÁ

 

Obá e’léékò àjà òsì

Obá da sociedade Elekó,guardiã da esquerda.

Àjàgbà e’léékó àjà òsì

Anciã, guardiã da esquerda na sociedade Elekó.

Orò awo mò gbo Oba

O ritual do mistério é entendido e ouvido por Obá.

Àjàgbà e’lééko àjà òsì

Anciã,guardiã da esquerda na sociedade Elekó.

 

Ìtí  wéré

Ofà  e   

 

Do trono de madeira

rapidamente ela constrói

seu arco e flechas

que saem serpenteando.

 

Pó` pò  pò, Fà de wá,

ni Pò pò pò,  Ele    o !!

 

Soando como um tambor abafado, o Ofá chegou até nós.

Soando como um tambor abafado, A proprietária o perdeu.

 

Ìya ele    o

(Quando) A mãe está enfraquecida.

 

Obà  e’léékò  délé

Obá da sociedade Elekô, volta para casa,

 

Obà  Sábà  o

faz adivinhação, prepara uma armadilha e

 

Obà ó dìbò ké ré

volta a sair.

 

E bárin  è 

Ó dìbò   

E vai  em direção ( à casa )

Faz adivinhação, prepara armadilha e volta a sair.

 

Yemanjá - Xirê para todos Orixás

E kà máà  ro  ni 

ngbà  òrìsá rè Lodò e

Que nos jamais sejamos magoados

por você que você carregue

a magoa) em seu rio

 

E  ìyá kékeré a kí ri dò  ó kí

Olùwa odò , e ìyá kékeré

Àwa je omon àwa je omon

 

Mãezinha Senhora do rio (da existência)

é a mãezinha aquela que é a senhora do rio.

Nós somos seus filhos, ela é a mãezinha.

 

Yemonjá sàgbàwí,  sàgbàwí  rere

Iemanjá intercedeu a nosso favor

intercedeu para nosso bem

 

Ò Sàgbàwí  rere Yemonjá

intercedeu para nosso bem Iemanjá

 

sàgbàwí  rere

intercedeu para nosso bem.

 

ORIXÁ OXALÁ

Oní sé a àwúre  a nlá 

Oní sé a àwúre ó bèrì  omon

Oní sé a àwúre Anlá    Bàbá

Oní sé a àwúre ó bèrì  omon

 

Senhor que faz com que tenhamos boa

sorte e com que sejamos grandes.

Senhor que nos dá o encantamento

da boa sorte cumprimenta os filhos.

Pai, Senhor que nos dá boa sorte e nos torna grande.

 

Ajagùnnòn (n)gbá wa o! Ajagùnnòn

Elémòsó, Bàbá Òssóòginyón

Ajagunan ( guerreiro ) nos acuda

nos socorra, Ajagunan Senhor dos lindos

ornamentos,Pai Oxaguiã

 

Orixá Orun (bis)

Ará un ló! ara no

Are jô!

 

Orixá vai embora

para os Ceús!

 

Vídeo com Audio, Letra e Traduzida Xirê para todos os Orixás 

 


Compartilhe

SEJA UM ASSINANTE

Inscreva-se em nossa lista de E-mail. Totalmente livre de SPAM.

0 comentários:

Alguma dúvida?! Sugestão? Deixe seu comentário.

Artigos populares
Culto afro brasileiro
Site Criado para divulgar a religião do Candomblé e a Umbanda, falando sobre Orixás, Entidades, Caboclos, Ifá, Cultura Afro-brasileira, para que os seguidores de nossa tão linda religião cada vez mais se enrriqueça de sabedoria e cultura. Axé para Todos!!!

Licença Creative Commons
Obra de divulgação, não deve ser comercializada de nenhuma forma. Não é permitido copiar artigos do blog sem a devida autorização do autor.

back to top